韩刚B2A 译点通 口译入门与笔记速成宝典 *受欢迎的口译专家 翻译笔记教程 口译 下载 pdf 百度网盘 epub 免费 2025 电子版 mobi 在线
韩刚B2A 译点通 口译入门与笔记速成宝典 *受欢迎的口译专家 翻译笔记教程 口译电子书下载地址
- 文件名
- [epub 下载] 韩刚B2A 译点通 口译入门与笔记速成宝典 *受欢迎的口译专家 翻译笔记教程 口译 epub格式电子书
- [azw3 下载] 韩刚B2A 译点通 口译入门与笔记速成宝典 *受欢迎的口译专家 翻译笔记教程 口译 azw3格式电子书
- [pdf 下载] 韩刚B2A 译点通 口译入门与笔记速成宝典 *受欢迎的口译专家 翻译笔记教程 口译 pdf格式电子书
- [txt 下载] 韩刚B2A 译点通 口译入门与笔记速成宝典 *受欢迎的口译专家 翻译笔记教程 口译 txt格式电子书
- [mobi 下载] 韩刚B2A 译点通 口译入门与笔记速成宝典 *受欢迎的口译专家 翻译笔记教程 口译 mobi格式电子书
- [word 下载] 韩刚B2A 译点通 口译入门与笔记速成宝典 *受欢迎的口译专家 翻译笔记教程 口译 word格式电子书
- [kindle 下载] 韩刚B2A 译点通 口译入门与笔记速成宝典 *受欢迎的口译专家 翻译笔记教程 口译 kindle格式电子书
内容简介:
全书包括九章和一个附录。**章讲的是口译笔记原则。因为在口译过程中,离不开笔记。掌握原则,有助于理解口译技巧。**章到第九章是黄金话题精炼。**热点话题,涉及改革开放、环境问题、经贸发展、民生问题、金融政策、中美关系、周边关系和港澳台政策。每个话题下面包括翻译点睛和现场重现,让读者有身临其境的感觉。附录是2015年政府工作报告**词组。这些词组在本书的附赠光盘中有录音。读者可以通过本书二维码获得更多的学习资料,包括笔记方法、口译实况等
书籍目录:
一章 B2A口译笔记原则
二章 黄金话题精练:改革开放
翻译点睛
现场重现
第三章 黄金话题精练:环境问题
翻译点睛
现场重现
第四章 黄金话题精练:经贸发展
翻译点睛
现场重现
第五章 黄金话题精练:民生问题
翻译点睛
现场重现
第六章 黄金话题精练:金融政策
翻译点睛
现场重现
第七章 黄金话题精练:中美关系
翻译点睛
现场重现
第八章 黄金话题精练:周边关系
翻译点睛
现场重现
第九章 黄金话题精练:港澳台政策
翻译点睛
现场重现
作者介绍:
暂无相关内容,正在全力查找中
出版社信息:
暂无出版社相关信息,正在全力查找中!
书籍摘录:
正文节选:
话题精练:改革开放
中国政体
1. 地方人民代表大会、
**
人民代表大会
翻译: people’s congresses at local levels and National People’s Congress ( NPC)
讲解: 属于中国的立法机关(legislature, 注意不是legislation),相当于
**
的国会(Congress)。
**
人民代表大会简称人大( NPC),新闻报道中经常用到的替换词是China’s top legislature,意即
**
立法机关。
**
人大常委会委员长(简称人大委员长)正式的说法是 the Chairman of the Standing Committee of the NPC,媒体报道中的替换说法是top legislator。
**
人大代表也有特定的说法,常用的翻译为deputies to the NPC,不能随便改为representative,约定俗成的翻译特别是政治词汇不可以闭门造车,想当然地组词选词。新闻报道中经常用lawmakers来替换deputies to the NPC or NPC deputies。
2. 中国人民政治协商会议 (简称政协):
翻译: The Chinese People’s Political Consultation Conference( CPPCC)
讲解: 属于参政议政机构( advisory body),中国人民政治协商会议
**
委员会简称
**
政协(National Committee of the CPPCC ),在新闻报道中经常用到的替换词是China’s top
advisory body,意即
**
咨询机构。
**
政协主席正式的说法是the Chairman/Chairwoman of the National Committee of the CPPCC,媒体报道中的替换说法是top adviser。政协委员也有特定的说法,即, members of 12th(13th...) National Committee of the CPPCC。
3. 两会
翻译: The annual plenary sessions of the NPC and the CPPCC or the two sessions of the NPC and CPPCC。
讲解: 指的就是人大和政协的两次
**
代表大会,人大代表和政协委员( NPC deputies and CPPCC members)都参加相应会议讨论国事( state affairs)。
4. 提案和议案
翻译: 政协委员的提案翻译为proposals,人大审议的议案翻译为motion。
讲解:
**
人民代表大会提交的议案( motions submitted to a session of the National People’s Congress )与
**
人民政治协商会议提交的提案( proposals to CPPCC)是有很大区别的。人民代表大会是我国的
**
立法机构,人大议案一经通过便具有法律约束力( an NPC motion becomes legally binding when it is adopted),政协
**
委员会是执政协商机构,提交上来的提案无论通过与否都不具有法律约束力( a proposal to the CPPCC National Committee, the top advisory body, is not legally binding whether it is adopted or not)。
机关与官衔翻译差异
1. 众所周知,
**
有国务院( the State Department),中国也有国务院(the State
Council),但是此院非彼院,两者实则差异甚远。
讲解: ①
**
的国务院其实是
**
各大部委机关的组成部分。英国、
**
、澳大利亚等国的各个“部”英文就是“ department”,如: Department of Defense, Department of Education,
Department of Culture, Department of Commerce, 这种表达俯拾皆是。
**
国务院正式的叫法是“ Department of State”,由此可见这是一个与其他部委机关平起平坐的机构,而中国的国务院下设国防部、*、外交部、商务部等各大部委机关,这根本不是一个概念。② 那么,为什么
**
的Department of State翻译为“国务院”呢? 中国外文局副局长兼总编辑、中国翻译协会副会长兼秘书长黄友义曾说,“还有一个站在翻译角度上看更需要注意的问题。在中国,国务院是我们的
**
人民政府。在中文媒体上,
**
也有一个国务院,但其功能
**
不是
**
联邦政府,而仅仅是
**
政府里的外交部,其英文名字与国防部、商务部等相同,都是department。为了准确报道
**
情况,改变历史上的错误翻译,将
**
国务院翻译成
**
外交部或
**
国务部的问题,应该被提上日程。” (,考试大,黄友义“国务卿” :的汉译名是错误的, http://www.kekenet.com/kouyi/19655⑤ shtml, 2012-08-24)笔者
**
认同这种提法,殊不知这种模糊的翻译让多少初学翻译的人头痛不已。所以,
**
的国务院就是中国的Ministry of Foreign Affairs,其部门领导Secretary of State(国务卿)相当于我国的外交部长( Foreign Minister)。
2. 讨论完了各个部,再来看看部长的翻译。鉴于各国部委职能划分不尽相同,所以
**
认真区别记忆并翻译。
讲解: ①
**
的部长用的是secretary,比如: Secretary of Commerce , Defense Secretary,
Labor Secretary。② 英国的部长中文不能翻译为部长,而是译为“大臣”,以体现“王国”的特点。英国的“大臣”用的是 UK Secretary of State for ..., 如: UK Secretary of State for Culture, Media and Sport, Secretary of State for Agriculture, Fisheries and Food, Secretary of State for Transport等等,当然也有例外,如: the Chancellor of the Exchequer,是英国的财政大臣。
③
**
再来看看我国的“部长”如何翻译。其实有一条原则很简单,就是“名词 名词”,如:文化部长(Culture Minister), 农业部长( Agriculture Minister), 财政部长( Finance Minister)。当然关于机构和官员名称的翻译也是一门大学问,这里的粗浅讲解挂一漏万,希望大家在平时学习的过程中点滴积累,处处留心,不能在翻译中出现硬伤。
现场重现
改革问答一
1. 在我国经济发展取得举世公认的成就的同时,很多人关心政治体制改革的问题。在今年和本届政府任期内,政治体制改革有哪些具体的目标?在您的构想中,符合我们国情和广大老百姓利益的政治体制应该是怎样的?
翻译: China has scored impressive achievements in economic development. Many people are interested in the question of political restructuring. My question is what are the specific objectives for political restructuring this year and during the rest of the government’s tenure? Could you describe to us your vision of a political system that is consistent with China’s conditions and the interests of the people?
讲解: ① 我国经济发展取得举世公认的成就: China has scored impressive achievements in
economic development ② 很多人关心政治体制改革的问题: Many people are interested in the question of political restructuring ③ 在您的构想中,符合我们国情和广大老百姓利益的政治体制应该是怎样的: Could you describe to us your vision of a political system that is consistent with China’s conditions and the interests of the people?
在线阅读/听书/购买/PDF下载地址:
原文赏析:
暂无原文赏析,正在全力查找中!
其它内容:
暂无其它内容!
网站评分
书籍多样性:9分
书籍信息完全性:4分
网站更新速度:6分
使用便利性:4分
书籍清晰度:4分
书籍格式兼容性:4分
是否包含广告:5分
加载速度:6分
安全性:5分
稳定性:4分
搜索功能:9分
下载便捷性:8分
下载点评
- 已买(433+)
- 简单(359+)
- 服务好(275+)
- 差评少(627+)
- 博大精深(64+)
- 不亏(480+)
- 一星好评(71+)
- 赞(549+)
- 四星好评(518+)
下载评价
- 网友 詹***萍:
好评的,这是自己一直选择的下载书的网站
- 网友 曾***文:
五星好评哦
- 网友 堵***洁:
好用,支持
- 网友 石***烟:
还可以吧,毕竟也是要成本的,付费应该的,更何况下载速度还挺快的
- 网友 相***儿:
你要的这里都能找到哦!!!
- 网友 养***秋:
我是新来的考古学家
- 网友 菱***兰:
特好。有好多书
- 网友 步***青:
。。。。。好
- 网友 国***芳:
五星好评
- 网友 习***蓉:
品相完美
- 网友 晏***媛:
够人性化!
- 网友 孙***夏:
中评,比上不足比下有余
- 网友 温***欣:
可以可以可以
- 网友 印***文:
我很喜欢这种风格样式。
- 网友 居***南:
请问,能在线转换格式吗?
喜欢"韩刚B2A 译点通 口译入门与笔记速成宝典 *受欢迎的口译专家 翻译笔记教程 口译"的人也看了
高院高考应试临习范本:名师画法(静物色彩) 下载 pdf 百度网盘 epub 免费 2025 电子版 mobi 在线
儿童恐龙涂色书全6册 幼儿园宝宝涂鸦填色画画书 3-4-5-6岁幼儿趣味恐龙认知绘画早教启蒙画册 宝宝学画画入门填色书 亲子互动阶梯涂色图画书 下载 pdf 百度网盘 epub 免费 2025 电子版 mobi 在线
正在膨胀的宇宙 下载 pdf 百度网盘 epub 免费 2025 电子版 mobi 在线
血管疾病临床护理案例分析 下载 pdf 百度网盘 epub 免费 2025 电子版 mobi 在线
(另类旅行指南 下载 pdf 百度网盘 epub 免费 2025 电子版 mobi 在线
康熙帝 下载 pdf 百度网盘 epub 免费 2025 电子版 mobi 在线
2012财经法规与会计职业道德 下载 pdf 百度网盘 epub 免费 2025 电子版 mobi 在线
全新正版图书 房地产法理论与实务 孟咸美 光明日报出版社 9787519424923 青岛新华书店旗舰店 下载 pdf 百度网盘 epub 免费 2025 电子版 mobi 在线
走遍中国:甘肃 宁夏 《走遍中国》编辑部 编 中国旅游出版社,【正版保证】 下载 pdf 百度网盘 epub 免费 2025 电子版 mobi 在线
国际工程EPC项目风险管理 下载 pdf 百度网盘 epub 免费 2025 电子版 mobi 在线
- 零起点Python大数据与量化交易【正版】 下载 pdf 百度网盘 epub 免费 2025 电子版 mobi 在线
- 给孩子的自然简史 下载 pdf 百度网盘 epub 免费 2025 电子版 mobi 在线
- 生物化学与分子生物学实验指导 下载 pdf 百度网盘 epub 免费 2025 电子版 mobi 在线
- JSP网络开发实用工程案例 下载 pdf 百度网盘 epub 免费 2025 电子版 mobi 在线
- 商务谈判英语 下载 pdf 百度网盘 epub 免费 2025 电子版 mobi 在线
- How Reading Changed My Life 下载 pdf 百度网盘 epub 免费 2025 电子版 mobi 在线
- 财务管理案例 下载 pdf 百度网盘 epub 免费 2025 电子版 mobi 在线
- 书籍 资金预算会计一点通 下载 pdf 百度网盘 epub 免费 2025 电子版 mobi 在线
- 行家带你游西藏 下载 pdf 百度网盘 epub 免费 2025 电子版 mobi 在线
- 上海文化通史(上下卷) 下载 pdf 百度网盘 epub 免费 2025 电子版 mobi 在线
书籍真实打分
故事情节:3分
人物塑造:7分
主题深度:8分
文字风格:8分
语言运用:5分
文笔流畅:7分
思想传递:3分
知识深度:9分
知识广度:6分
实用性:4分
章节划分:4分
结构布局:6分
新颖与独特:8分
情感共鸣:6分
引人入胜:8分
现实相关:3分
沉浸感:7分
事实准确性:4分
文化贡献:3分